В 2026 году исполнилось девяносто лет с тех пор, как свет увидела одна из самых любимых детских книг — «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексея Толстого. Это произведение стало настоящей классикой детской литературы, вдохновившее поколения читателей своей волшебной атмосферой, яркими персонажами и глубокими жизненными уроками. За долгие годы книга пережила множество переизданий, экранизаций и театральных постановок, оставаясь неизменно популярной среди детей и взрослых всего мира. Сегодня мы вспомим историю знаменитого произведения, расскажем о судьбе персонажей и попробуем открыть секрет долголетия одной из самых известных сказочных историй XX века.

История создания знаменитой книги «Золотой ключик, или Приключения Буратино» связана с переработкой классической итальянской сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» (1881 г.). Она прошла долгий путь от адаптации оригинальной повести до самостоятельного романа, ставшего любимым детским произведением советских читателей.
Эта история о деревянном мальчике Пиноккио, стремившемся стать живым ребёнком, имела огромный успех в Европе и получила известность даже за пределами Италии. Сказку издавали и переводили в таком количестве, что и представить трудно. Достаточно вспомнить, что первый русский перевод в начале века был сделан с четырёхсот восьмидесятого итальянского издания! Столетний юбилей Пиноккио отмечал весь мир, а деньги на памятник Деревянному Человечку во Флоренции, родном городе Карло Коллоди, пожертвовали девять миллионов человек. Недаром итальянцы шутят, что Пиноккио не известен только в тех странах, где нет детей.
В конце 1920-х годов советский писатель, драматург и публицист, внёсший значительный вклад в развитие русской литературы XX века, Алексей Николаевич Толстой заинтересовался историей Пиноккио. Первоначально планировалось простое переложение текста, однако постепенно сюжет начал существенно меняться, приобретая новые черты и персонажи.

В 1923 году Алексей Толстой, находясь в эмиграции, редактировал русский перевод сказки, выполненный Ниной Петровской, «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Через год эта книга вышла в Берлине, в издательстве «Накануне», когда Толстой уже вернулся в СССР. Весной 1934 года писатель решил создать собственную версию истории о деревянном мальчике. Поначалу он честно цитировал зарубежного коллегу, но затем азарт взял над ним верх – и родилась совершенно новая история про золотой ключик. Буратино стал более весёлым и озорным, чем его итальянский прототип, с такими манерами деревянный мальчик оказался намного ближе русским детям.
Толстой адаптировал итальянский материал к российским реалиям, добавив элементы русского фольклора и юмора. Некоторые детали были переработаны специально для русских детей, придав книге национальный колорит.
Работа над книгой продолжалась около двух лет. 7 ноября 1935 года, в газете «Пионерская правда» была опубликована первая часть сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». С тех пор деревянный мальчик с длинным носом стал одним из самых узнаваемых персонажей советской и российской культуры, войдя в сердца миллионов детей и взрослых.

С декабря 1935-го отдельные части повести начали печататься в газете «Пионерская правда», а публикация продолжалась в течение нескольких месяцев. Уже в 1936 году Алексей Толстой превратил повесть в пьесу для Центрального детского театра Наталии Сац, положив начало триумфальному шествию Буратино по театральным подмосткам всей страны.
Книга сразу завоевала популярность среди читателей благодаря живым персонажам, увлекательному сюжету и остроумным диалогам. Она неоднократно переиздавалась и экранировалась, став одной из любимых детских сказок советского периода и оставаясь популярной и в наши дни.
Таким образом, создание «Золотого ключика» стало ярким примером адаптации зарубежного материала в русскую литературу, демонстрируя талант Алексея Толстого как мастера художественного переосмысления классических сюжетов.
«Когда я был маленький — очень, очень давно, — я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски буратино). Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.» — писал Алексей Толстой.

Изначально Толстой хотел назвать главного героя Пиотроско, однако впоследствии остановился на имени Буратино, созвучном оригинальному итальянскому названию (Burattino означает куклу-марионетку). Другие герои тоже получили оригинальные имена: Джузеппе Страдивари стал папой Карло, Артемон превратился в Арлекина, а сам деревянный мальчик приобрёл уникальный характер, отличный от своего итальянского прототипа.
Толстой добавил новых персонажей и элементы, характерные для советской культуры того периода. Например, театр кукол Бригеллы становится символом искусства и доброты, противопоставленным жадности и жестокости владельцев цирка Дуралея и директора театра Карабаса-Барабаса. Книга наполнилась аллегорическим смыслом, отражающим общественные проблемы эпохи.

Основной герой, Буратино, изображён как озорной, непослушный мальчишка, чья тяга к приключениям часто ставит его в опасные ситуации. Но благодаря доброте окружающих и собственному желанию исправляться, он достигает успеха и находит настоящий дом. Имя Базилио для кота-мошенника было придумано Алексеем Толстым как итальянский вариант наиболее популярной в России клички для котов – Васька. Эта деталь подчёркивает итальянские корни сказки и одновременно адаптирует ее для русского читателя. Роль кота Базилио в фильме 1975 года блестяще исполнил Ролан Быков, создав незабываемый образ хитрого жулика.

Буратино существенно отличается от своего итальянского прототипа Пиноккио. Все приключения Буратино происходят в пределах нескольких дней, тогда как за Пиноккио читатели следят гораздо дольше. Главное отличие – в финале: Пиноккио проходит через серьёзные испытания, его характер меняется, в итоге фея превращает его в настоящего живого мальчика. Буратино же постоянно сопротивляется попыткам папы Карло и Мальвины изменить его, остаётся беспечным и беззаботным и в конце так и остается куклой, однако начинает ценить дружбу и становится более открытым. У Толстого кукла и есть человек, в жизни которого присутствуют игры, творчество, веселье.
В оригинальной сказке Карло Коллоди персонажа Мальвины вообще не было. Вместо неё там была Голубая фея – мистическая фигура, которая помогала Пиноккио преобразиться в человека. Фея в версии Коллоди была неживым персонажем – голос доносился к Пиноккио буквально «с того света». Символически голубой цвет волос означал её принадлежность к миру мёртвых. Алексей Толстой трансформировал этот образ, создав нового персонажа – фарфоровую куклу Мальвину. Писатель оставил голубые волосы, но перекрасил глаза с чёрных на голубые. Однако мистические нотки остались. Современные литературоведы указывают, что Мальвина живёт одна в лесном домике, ей подчиняются насекомые, птицы и звери, включая малоприятных лягушек и жаб, – черты, сильно напоминающие о Бабе-яге. Таким образом, Мальвина в толстовской сказке – это лишь молодая версия той же архетипической колдуньи-феи, что и её итальянская предшественница.
Роман «Золотой ключик, или Приключения Буратино» был опубликован в 1936 году и сразу завоевал сердца юных читателей. За короткий срок произведение стало одной из самых любимых детских книг Советского Союза, многократно переиздавалось и экранизировалось.

В 1959 году на студии «Союзмультфильм» режиссёрами Иваном Ивановым-Вано и Дмитрием Бабиченко был создан полнометражный рисованный мультфильм «Приключения Буратино». Сценарий на основе сказки Алексея Толстого написали его вдова Людмила Толстая и Николай Эрдман. Этот мультфильм стал классикой советской анимации и познакомил с деревянным мальчиком новое поколение зрителей.

Но настоящую всенародную любовь Буратино обрел благодаря телефильму 1975 года «Приключения Буратино» режиссёра Леонида Нечаева, снятому на киностудии «Беларусьфильм». Музыку к нему написал Алексей Рыбников, слова песен – Юрий Энтин и Булат Окуджава. Блестящий актёрский состав включал Дмитрия Иосифова в роли Буратино, Владимира Этуша (Карабас-Барабас), Ролана Быкова (кот Базилио), Елену Санаеву (лиса Алиса), Владимира Басова (Дуремар), Татьяну Проценко (Мальвина) и Рину Зеленую (черепаха Тортила). На этом фильме выросло несколько поколений советских и российских детей, а имена героев стали нарицательными.
Чтобы найти исполнителя роли Буратино для фильма 1975 года, создатели отсмотрели около четырёх тысяч мальчиков. Дмитрия Иосифова обнаружили в самом неожиданном месте – в школе фигурного катания в минском парке Горького. Он был единственным мальчиком среди 30 девочек на катке. Ассистент режиссёра по актёрам заметил девятилетнего фигуриста, и именно он стал легендарным Буратино. Любопытно, что изначально Дмитрий пробовался на роль Арлекина.

Знаменитую песню «Бу-ра-ти-но» Алексей Рыбников и Юрий Энтин написали всего за пару часов. Рыбников вспоминал, что изначально считал свою мелодию неприменимой для песни, потому что там шла скороговорка, а потом – какие-то отдельные ноты. Но Энтин на эту мелодию придумал скороговорку, а на отдельные выступающие ноты было просто сказано: «Бу!», «Ра!», «Ти!», «Но!» – и все. Так родилась одна из самых узнаваемых песен советского кино, которую до сих пор напевают дети и взрослые.
Деревянный мальчик с длинным носом продолжает учить детей быть смелыми, весёлыми и никогда не сдаваться. Фильм 2026 года знакомит с приключениями Буратино ещё одно поколение зрителей, сохраняя живую связь между прошлым и будущим русской культуры.

«Золотой ключик» считается самостоятельным произведением, несмотря на своё происхождение от итальянской сказки. Оно вошло в золотой фонд отечественной литературы, оставаясь актуальным и популярным среди современных детей.
Буратино остаётся живым и любимым персонажем. История Буратино – это история о дружбе, верности, поиске своего счастья и золотого ключика к нему.
Фото книг из фонда «Библиотеки Дружбы народов» — филиала №14