Секрет золотого ключика

В 2026 году исполнилось девяносто лет с тех пор, как свет увидела одна из самых любимых детских книг — «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексея Толстого. Это произведение стало настоящей классикой детской литературы, вдохновившее поколения читателей своей волшебной атмосферой, яркими персонажами и глубокими жизненными уроками. За долгие годы книга пережила множество переизданий, экранизаций и театральных постановок, оставаясь неизменно популярной среди детей и взрослых всего мира. Сегодня мы вспомим историю знаменитого произведения, расскажем о судьбе персонажей и попробуем открыть секрет долголетия одной из самых известных сказочных историй XX века.

Толстой, Алексей Николаевич. Золотой ключик, или приключения Буратино.- Ростов-на-Дону: Издательский дом «Проф-Пресс», 2013.

История создания знаменитой книги «Золотой ключик, или Приключения Буратино» связана с переработкой классической итальянской сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» (1881 г.). Она прошла долгий путь от адаптации оригинальной повести до самостоятельного романа, ставшего любимым детским произведением советских читателей.
Эта история о деревянном мальчике Пиноккио, стремившемся стать живым ребёнком, имела огромный успех в Европе и получила известность даже за пределами Италии. Сказку издавали и переводили в таком количестве, что и представить трудно. Достаточно вспомнить, что первый русский перевод в начале века был сделан с четырёхсот восьмидесятого итальянского издания! Столетний юбилей Пиноккио отмечал весь мир, а деньги на памятник Деревянному Человечку во Флоренции, родном городе Карло Коллоди, пожертвовали девять миллионов человек. Недаром итальянцы шутят, что Пиноккио не известен только в тех странах, где нет детей.
В конце 1920-х годов советский писатель, драматург и публицист, внёсший значительный вклад в развитие русской литературы XX века, Алексей Николаевич Толстой заинтересовался историей Пиноккио. Первоначально планировалось простое переложение текста, однако постепенно сюжет начал существенно меняться, приобретая новые черты и персонажи.

Толстой Алексей Николаевич (1883–1945)

В 1923 году Алексей Толстой, находясь в эмиграции, редактировал русский перевод сказки, выполненный Ниной Петровской, «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Через год эта книга вышла в Берлине, в издательстве «Накануне», когда Толстой уже вернулся в СССР. Весной 1934 года писатель решил создать собственную версию истории о деревянном мальчике. Поначалу он честно цитировал зарубежного коллегу, но затем азарт взял над ним верх – и родилась совершенно новая история про золотой ключик. Буратино стал более весёлым и озорным, чем его итальянский прототип, с такими манерами деревянный мальчик оказался намного ближе русским детям.

 

Толстой адаптировал итальянский материал к российским реалиям, добавив элементы русского фольклора и юмора. Некоторые детали были переработаны специально для русских детей, придав книге национальный колорит.
Работа над книгой продолжалась около двух лет. 7 ноября 1935 года, в газете «Пионерская правда» была опубликована первая часть сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». С тех пор деревянный мальчик с длинным носом стал одним из самых узнаваемых персонажей советской и российской культуры, войдя в сердца миллионов детей и взрослых.

Кадр из мультфильма «Приключения Буратино», режиссёры Иван Иванов-Вано, Дмитрий Бабиченко. Студия «Союзмультфильм», 1959

С декабря 1935-го отдельные части повести начали печататься в газете «Пионерская правда», а публикация продолжалась в течение нескольких месяцев. Уже в 1936 году Алексей Толстой превратил повесть в пьесу для Центрального детского театра Наталии Сац, положив начало триумфальному шествию Буратино по театральным подмосткам всей страны.

Книга сразу завоевала популярность среди читателей благодаря живым персонажам, увлекательному сюжету и остроумным диалогам. Она неоднократно переиздавалась и экранировалась, став одной из любимых детских сказок советского периода и оставаясь популярной и в наши дни.
Таким образом, создание «Золотого ключика» стало ярким примером адаптации зарубежного материала в русскую литературу, демонстрируя талант Алексея Толстого как мастера художественного переосмысления классических сюжетов.
«Когда я был маленький — очень, очень давно, — я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски буратино). Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.» — писал Алексей Толстой.

Коллоди, Карло. Приключения Пиноккио: Сказки итальянских писателей — СПб: 1993.

Изначально Толстой хотел назвать главного героя Пиотроско, однако впоследствии остановился на имени Буратино, созвучном оригинальному итальянскому названию (Burattino означает куклу-марионетку). Другие герои тоже получили оригинальные имена: Джузеппе Страдивари стал папой Карло, Артемон превратился в Арлекина, а сам деревянный мальчик приобрёл уникальный характер, отличный от своего итальянского прототипа.
Толстой добавил новых персонажей и элементы, характерные для советской культуры того периода. Например, театр кукол Бригеллы становится символом искусства и доброты, противопоставленным жадности и жестокости владельцев цирка Дуралея и директора театра Карабаса-Барабаса. Книга наполнилась аллегорическим смыслом, отражающим общественные проблемы эпохи.

Кадр из фильма «Приключения Буратино», режиссёр Леонид Нечаев. Киностудия «Беларусьфильм», 1975.

Основной герой, Буратино, изображён как озорной, непослушный мальчишка, чья тяга к приключениям часто ставит его в опасные ситуации. Но благодаря доброте окружающих и собственному желанию исправляться, он достигает успеха и находит настоящий дом. Имя Базилио для кота-мошенника было придумано Алексеем Толстым как итальянский вариант наиболее популярной в России клички для котов – Васька. Эта деталь подчёркивает итальянские корни сказки и одновременно адаптирует ее для русского читателя. Роль кота Базилио в фильме 1975 года блестяще исполнил Ролан Быков, создав незабываемый образ хитрого жулика.

Кадр из фильма «Приключения Буратино», режиссёр Леонид Нечаев. Киностудия «Беларусьфильм», 1975.

Буратино существенно отличается от своего итальянского прототипа Пиноккио. Все приключения Буратино происходят в пределах нескольких дней, тогда как за Пиноккио читатели следят гораздо дольше. Главное отличие – в финале: Пиноккио проходит через серьёзные испытания, его характер меняется, в итоге фея превращает его в настоящего живого мальчика. Буратино же постоянно сопротивляется попыткам папы Карло и Мальвины изменить его, остаётся беспечным и беззаботным и в конце так и остается куклой, однако начинает ценить дружбу и становится более открытым. У Толстого кукла и есть человек, в жизни которого присутствуют игры, творчество, веселье.

В оригинальной сказке Карло Коллоди персонажа Мальвины вообще не было. Вместо неё там была Голубая фея – мистическая фигура, которая помогала Пиноккио преобразиться в человека. Фея в версии Коллоди была неживым персонажем – голос доносился к Пиноккио буквально «с того света». Символически голубой цвет волос означал её принадлежность к миру мёртвых. Алексей Толстой трансформировал этот образ, создав нового персонажа – фарфоровую куклу Мальвину. Писатель оставил голубые волосы, но перекрасил глаза с чёрных на голубые. Однако мистические нотки остались. Современные литературоведы указывают, что Мальвина живёт одна в лесном домике, ей подчиняются насекомые, птицы и звери, включая малоприятных лягушек и жаб, – черты, сильно напоминающие о Бабе-яге. Таким образом, Мальвина в толстовской сказке – это лишь молодая версия той же архетипической колдуньи-феи, что и её итальянская предшественница.

Роман «Золотой ключик, или Приключения Буратино» был опубликован в 1936 году и сразу завоевал сердца юных читателей. За короткий срок произведение стало одной из самых любимых детских книг Советского Союза, многократно переиздавалось и экранизировалось.

Кадр из мультфильма «Приключения Буратино», режиссёры Иван Иванов-Вано, Дмитрий Бабиченко. Студия «Союзмультфильм», 1959.

В 1959 году на студии «Союзмультфильм» режиссёрами Иваном Ивановым-Вано и Дмитрием Бабиченко был создан полнометражный рисованный мультфильм «Приключения Буратино». Сценарий на основе сказки Алексея Толстого написали его вдова Людмила Толстая и Николай Эрдман. Этот мультфильм стал классикой советской анимации и познакомил с деревянным мальчиком новое поколение зрителей.

Кадр из фильма «Приключения Буратино», режиссёр Леонид Нечаев. Киностудия «Беларусьфильм», 1975.

Но настоящую всенародную любовь Буратино обрел благодаря телефильму 1975 года «Приключения Буратино» режиссёра Леонида Нечаева, снятому на киностудии «Беларусьфильм». Музыку к нему написал Алексей Рыбников, слова песен – Юрий Энтин и Булат Окуджава. Блестящий актёрский состав включал Дмитрия Иосифова в роли Буратино, Владимира Этуша (Карабас-Барабас), Ролана Быкова (кот Базилио), Елену Санаеву (лиса Алиса), Владимира Басова (Дуремар), Татьяну Проценко (Мальвина) и Рину Зеленую (черепаха Тортила). На этом фильме выросло несколько поколений советских и российских детей, а имена героев стали нарицательными.
Чтобы найти исполнителя роли Буратино для фильма 1975 года, создатели отсмотрели около четырёх тысяч мальчиков. Дмитрия Иосифова обнаружили в самом неожиданном месте – в школе фигурного катания в минском парке Горького. Он был единственным мальчиком среди 30 девочек на катке. Ассистент режиссёра по актёрам заметил девятилетнего фигуриста, и именно он стал легендарным Буратино. Любопытно, что изначально Дмитрий пробовался на роль Арлекина.

Кадр из фильма «Приключения Буратино», режиссёр Леонид Нечаев. Киностудия «Беларусьфильм», 1975.

Знаменитую песню «Бу-ра-ти-но» Алексей Рыбников и Юрий Энтин написали всего за пару часов. Рыбников вспоминал, что изначально считал свою мелодию неприменимой для песни, потому что там шла скороговорка, а потом – какие-то отдельные ноты. Но Энтин на эту мелодию придумал скороговорку, а на отдельные выступающие ноты было просто сказано: «Бу!», «Ра!», «Ти!», «Но!» – и все. Так родилась одна из самых узнаваемых песен советского кино, которую до сих пор напевают дети и взрослые.
Деревянный мальчик с длинным носом продолжает учить детей быть смелыми, весёлыми и никогда не сдаваться. Фильм 2026 года знакомит с приключениями Буратино ещё одно поколение зрителей, сохраняя живую связь между прошлым и будущим русской культуры.

Кадр из фильма «Буратино», режиссёр Игорь Волошин. Кинокомпания «Водород», 2025.

«Золотой ключик» считается самостоятельным произведением, несмотря на своё происхождение от итальянской сказки. Оно вошло в золотой фонд отечественной литературы, оставаясь актуальным и популярным среди современных детей.
Буратино остаётся живым и любимым персонажем. История Буратино – это история о дружбе, верности, поиске своего счастья и золотого ключика к нему.

Фото книг из фонда «Библиотеки Дружбы народов» — филиала №14